Hoe importeer ik ondertitels?

CapCut ondersteunt het importeren van externe ondertitelbestanden - voornamelijk in SRT (.srt) of TXT (.txt) -indeling - zodat u ondertitels in elke taal kunt gebruiken, inclusief die welke niet onder het ingebouwde automatische ondertitelingssysteem vallen.

* Geen creditcard nodig
ondertitels importeren op CapCut
CapCut
CapCut
Feb 5, 2026
4 min.

CapCut ondersteunt het importeren van externe ondertitelbestanden - voornamelijk in SRT (.srt) of TXT (.txt) -indeling - zodat u ondertitels in elke taal kunt gebruiken, inclusief die welke niet onder het ingebouwde automatische ondertitelingssysteem vallen. Ondertitelimportfunctionaliteit is echter alleen beschikbaar op CapCut en CapCut Web. De mobiele app ondersteunt vanaf 2026 geen directe import van ondertitelbestanden.

Hieronder vindt u stapsgewijze instructies voor elk platform dat deze functie ondersteunt:

Inhoudsopgave
  1. CapCut Online
  2. CapCut (Windows / macOS)
  3. CapCut mobiele app (iOS / Android) - Geen directe importondersteuning
  4. Definitieve aanbeveling

CapCut Online

Stap 1: Inloggen en Editor openen

  • Ga naar capcut.com , log in en open je project in de webeditor.

Stap 2: Toegang tot ondertitelimport

  • Klik op het tabblad "bijschriften" op de linkerwerkbalk.
Tik op "bijschriften" op de linkerwerkbalk op CapCut Web

Stap 3: Upload uw bestand

  • Kies een .srt-bestand van uw apparaat.
  • TXT-bestanden worden niet ondersteund op Web - alleen SRT.
Tik op "Upload caption file" op de linkerwerkbalk op CapCut Web

Stap 4: Bevestigen en Bewerken

  • Ondertitels verschijnen als individuele tekstclips op de tijdlijn, gesynchroniseerd met je video.
  • Klik op een blok om tekst, timing of stijl te bewerken.
Bewerk tekst, timing of stijl van de ondertitels op CapCut Web

📍 T ip: CapCut Web vereist een stabiele internetverbinding tijdens het importeren. Grote SRT-bestanden (> 1000 regels) kunnen enkele seconden nodig hebben om te verwerken.

CapCut (Windows / macOS)

Stap 1: Bereid uw ondertitelbestand voor

  • Sla uw ondertitels op in .srt-formaat (aanbevolen) of gewone .txt met tijdcodes.
  • Zorg ervoor dat de codering UTF-8 is om speciale tekens te ondersteunen (bijv. Chinees, Arabisch, Cyrillisch).

Stap 2: Open uw project

  • Start CapCut bureaublad en open het videoproject waaraan u ondertitels wilt toevoegen.

Stap 3: Ondertitels importeren

  • Ga naar het bovenste menu: Bijschriften > Bijschriften toevoegen.
Tik op "Bijschriften" in het bovenste menu op CapCut bureaublad
  • Selecteer uw .srt- of .txt-bestand op uw computer.
Tik op "Bijschriften toevoegen" en "Bestand importeren" in het bovenste menu op CapCut bureaublad

Stap 4: Automatisch genereren van bijschriftblokken

  • CapCut ontleden de tijdcodes en maken gesynchroniseerde tekstlagen op de tijdlijn.
  • Elk ondertitelsegment wordt weergegeven als een bewerkbaar tekstblok.

Stap 5: Pas (Facultatieve) Stijl aan

  • Selecteer een bijschrift → pas lettertype, grootte, kleur, positie of animatie aan in het rechterdeelvenster.
  • Om wijzigingen op iedereen toe te passen: vink "Toepassen op alle bijschriften" aan.

📍 N ote: Als uw SRT niet-standaard opmaak gebruikt (bijv. Ontbrekende tijdcodes), kan het importeren mislukken. Valideer uw bestand met gratis tools zoals Aegisub of online SRT-checkers.

CapCut mobiele app (iOS / Android) - Geen directe importondersteuning

Vanaf 2026 staat CapCut Mobile het importeren van .srt- of .txt-ondertitelbestanden NIET toe. U kunt externe meertalige ondertitels niet rechtstreeks laden.

Workarounds op mobiel:

  • Optie A: Handmatig ondertitels opnieuw maken
      Tik op Tekst > Tekst toevoegen, typ vervolgens elke regel en pas de timing handmatig aan (vervelend voor lange video 's).
  • Optie B: Gebruik eerst Desktop / Web en synchroniseer
      Importeer uw SRT op desktop of web → sla het project op → open het op mobiel via CapCut Cloud Sync.
      Alle geïmporteerde ondertitels verschijnen als bewerkbare tekstlagen op mobiel.

📍 Ik belangrijk: hoewel mobiel geen import heeft, ondersteunt het volledig het bekijken en bewerken van ondertitels die elders zijn geïmporteerd - alleen niet het importeren zelf.

Tips: Duidelijke .txt moet de basis SRT-achtige structuur volgen (bijv. 00: 00: 01.000 -- > 00: 00: 04,000\ nHello) om op het bureaublad te werken.

Voor andere talen:

  • CapCut's auto-ondertiteling ondersteunt ~ 30 + talen (bijv. Engels, Spaans, Japans, Arabisch), maar geïmporteerde SRT-bestanden omzeilen deze limiet volledig - u kunt elke taal gebruiken, inclusief geconstrueerde (bijv. Klingon) of minderheidsscripts.
  • Zorg ervoor dat uw SRT-bestand UTF-8-codering gebruikt om tekens correct weer te geven.

Definitieve aanbeveling

Als u ondertitels nodig heeft in niet-ondersteunde of meerdere talen:

    1
  1. Maak of verkrijg een srt-bestand in uw doeltaal (talen).
  2. 2
  3. Importeer het via CapCut Desktop of Web.
  4. 3
  5. Synchroniseer met mobiel als u liever onderweg bewerkt.

Deze workflow geeft u volledige controle over timing, vertaalnauwkeurigheid en styling - zonder te vertrouwen op CapCut spraakherkenningsbeperkingen.

Fijn dat je CapCut gebruikt!

Populair en trending