CapCut підтримує імпорт зовнішніх файлів субтитрів - насамперед у форматі SRT (.srt) або TXT (.txt) - тому ви можете використовувати субтитри будь-якою мовою, включаючи ті, що не охоплені вбудованою системою автоматичного субтитрування. Однак функція імпорту субтитрів доступна лише на CapCut Desktop та CapCut Web. Мобільний додаток не підтримує прямий імпорт файлів субтитрів станом на 2026 рік.
Нижче наведені покрокові інструкції для кожної платформи, яка підтримує цю функцію:
CapCut Інтернет
Крок 1: Увійдіть і відкрийте редактор
- Перейдіть до capcut.com , увійдіть і відкрийте свій проект у веб-редакторі.
Крок 2: Доступ до імпорту субтитрів
- Клацніть на вкладку "підписи" на лівій панелі інструментів.
Крок 3: Завантажте файл
- Виберіть файл .srt зі свого пристрою.
- Файли TXT не підтримуються лише в Інтернеті - SRT.
Крок 4: Підтвердження та редагування
- Субтитри відображатимуться як окремі текстові кліпи на часовій шкалі, синхронізовані з вашим відео.
- Клацніть будь-який блок, щоб редагувати текст, час або стиль.
📍 T ip: CapCut Web вимагає стабільного підключення до Інтернету під час імпорту. Обробка великих файлів SRT (> 1000 рядків) може зайняти кілька секунд.
Стільниця CapCut (Windows / macOS)
Крок 1: Підготуйте файл субтитрів
- Збережіть свої субтитри у форматі .srt (рекомендовано) або звичайному .txt із часовими кодами.
- Переконайтеся, що кодування UTF-8 підтримує спеціальні символи (наприклад, китайська, арабська, кирилиця).
Крок 2: Відкрийте свій проект
- Запустіть CapCut Desktop і відкрийте відеопроект, до якого потрібно додати субтитри.
Крок 3: Імпорт субтитрів
- Перейдіть до верхнього меню: Підписи > Додати підписи.
- Виберіть файл .srt або .txt на своєму комп 'ютері.
Крок 4: Автоматичне створення блоків підписів
- CapCut буде аналізувати часові коди та створювати синхронізовані текстові шари на часовій шкалі.
- Кожен сегмент субтитрів відображається у вигляді текстового блоку, який можна редагувати.
Крок 5: Налаштування стилю (необов 'язково)
- Виберіть будь-який підпис → налаштуйте шрифт, розмір, колір, позицію або анімацію на правій панелі.
- Щоб застосувати зміни до всіх: поставте галочку "Застосувати до всіх підписів".
📍 N ote: Якщо ваш SRT використовує нестандартне форматування (наприклад, відсутні часові коди), імпорт може не вдатися. Перевірте свій файл за допомогою безкоштовних інструментів, таких як Aegisub або онлайн-перевірки SRT.
Мобільний додаток CapCut (iOS / Android) - прямої підтримки імпорту немає
Станом на 2026 рік CapCut Mobile НЕ дозволяє імпортувати файли субтитрів .srt або .txt. Ви не можете безпосередньо завантажувати зовнішні багатомовні субтитри.
Роботи на мобільному:
- Варіант А: Відтворити субтитри вручну
- Торкніться тексту > Додати текст, потім введіть кожен рядок і відрегулюйте час вручну (нудно для довгих відео).
- Варіант B: спочатку використовуйте Desktop / Web, а потім синхронізуйте
- Імпортуйте свій SRT на робочому столі або в Інтернеті → збережіть проект → відкрийте його на мобільному за допомогою хмарної синхронізації CapCut.
- Усі імпортовані субтитри відображатимуться у вигляді текстових шарів, які можна редагувати на мобільному телефоні.
📍 Я маю на увазі: Незважаючи на те, що мобільному телефону не вистачає імпорту, він повністю підтримує перегляд і редагування субтитрів, імпортованих в інше місце - просто не ініціюючи сам імпорт.
Поради: Звичайний .txt повинен дотримуватися базової SRT-подібної структури (наприклад, 00: 00: 01,000 -- > 00: 00: 04,000\ nHello) для роботи на робочому столі.
Для інших мов:
- Автоматичний підпис CapCut підтримує ~ 30 + мов (наприклад, англійську, іспанську, японську, арабську), але імпортовані файли SRT повністю обходять цю межу - ви можете використовувати будь-яку мову, включаючи побудовані (наприклад, клінгонські) або менші сценарії.
- Просто переконайтеся, що ваш файл SRT використовує кодування UTF-8 для правильного відображення символів.
Остаточна рекомендація
Якщо вам потрібні субтитри непідтримуваними або кількома мовами:
- 1
- Створіть або отримайте файл .srt вашою цільовою мовою. 2
- Імпортуйте його через стільницю CapCut або Інтернет. 3
- Синхронізуйтесь із мобільним, якщо віддаєте перевагу редагуванню в дорозі.
Цей робочий процес дає вам повний контроль над часом, точністю перекладу та стилем - не покладаючись на обмеження розпізнавання мови CapCut.
Дякуємо за використання CapCut!