Când traduceți subtitrările online, nu trebuie să vă faceți griji cu privire la ajustarea manuală a fiecărei rânduri sau sincronizarea acestora cu videoclipul. Acest lucru vă oferă rezultate mai precise și vă economisește timp pentru a vă concentra pe sarcini mult mai importante. Așadar, pentru a vă ajuta cu acest lucru, vă vom ghida cu instrucțiuni pas cu pas și vom discuta câteva sfaturi pentru a obține rezultate mai bune. De asemenea, vom împărtăși cele mai bune moduri de a utiliza subtitrările traduse.
De ce să traduci subtitrările online
- Atinge mai mulți spectatori: Subtitrările în mai multe limbi permit vorbitorilor non-nativi să vizioneze și să urmărească conținutul tău. Acest lucru crește vizionările și timpul de vizionare, mai ales pe platformele globale, precum YouTube.
- Îmbunătățiți accesibilitatea: Când adăugați subtitrări la videoclipurile dvs., publicul cu pierderi de auz sau cei care privesc în medii fără sunet (cum ar fi pe mobil sau în spații publice) pot citi cu ușurință ceea ce se spune și interpreta mesajul dvs.
- Localizați conținutul pentru a crește vizibilitatea: Adăugarea subtitrărilor traduse nu doar economisește timp de producție, ci și îmbunătățește SEO, făcând conținutul dvs. mai ușor de descoperit de vorbitorii nativi din fiecare piață țintă. Ideal pentru tutoriale, cursuri online, explicații de produse și videoclipuri scurte pe platforme precum TikTok, Instagram și Facebook.
Cum să traduceți subtitrările online cu CapCut Web
Cu instrumentul „AI Captions” de pe CapCut Web, puteți genera subtitrări dintr-un singur clic și le puteți traduce cu ușurință în diferite limbi. Pe lângă aceasta, instrumentul oferă stiluri de subtitrări presetate și un stil cu o opțiune AI pentru a adăuga subtitrări la videoclipurile dvs. De asemenea, puteți evidenția cuvintele cheie și îmbunătăți estetica subtitrărilor dvs. cu efecte text, autocolante, emoji-uri și altele.
Ghid rapid pentru traducerea online a subtitrărilor folosind CapCut Web
Puteți urma acești pași rapizi pentru a traduce subtitrările online cu CapCut Web:
- PAS 1
- Încarcă videoclipul tău
Odată ce ești în instrumentul AI de subtitrări, începe prin selectarea limbii vorbite. Poți lăsa opțiunea de detectare automată sau să alegi manual limba utilizată în videoclipul tău. Apoi, apasă pe \"Încarcă videoclip\" pentru a aduce fișierul de pe dispozitivul tău sau din stocarea online.
- PAS 2
- Tradu subtitrările
CapCut Web va transforma audio-ul în text și va plasa subtitrările peste videoclipul tău. Pentru a le traduce, mergi la secțiunea \"Subtitrări\" și apasă pe \"Tradu.\" Alege limbile originală și țintă, apoi apasă pe \"Traducere\" pentru a schimba subtitrările în limba aleasă. Poți apoi să schimbi stilul textului, să evidențiezi cuvintele importante sau să folosești AI pentru a îmbunătăți subtitrările cu efecte, autocolante și emojiuri.
- ETAPĂ 3
- Exportă videoclipul
În cele din urmă, apasă pe "Editare suplimentară" și personalizează videoclipul în editorul avansat. Poți, de asemenea, să apeși direct pe "Exportare" și să selectezi "Descărcare" pentru a salva videoclipul cu subtitrările traduse.
Caracteristicile cheie ale subtitrărilor AI din CapCut Web
- Generare rapidă de subtitrări
CapCut Web oferă un instrument inteligent pentru subtitrări, care identifică audio-ul din videoclipul tău și îl transformă în text cu o acuratețe mai mare. După ce subtitrările apar, poți pur și simplu să le ajustezi sau să adaugi mai mult conținut.
- Traducerea exactă a subtitrărilor
După ce subtitrările tale sunt gata, le poți traduce în diferite limbi cu un singur clic. Instrumentul suportă peste 100 de limbi, cum ar fi engleza, spaniola, franceza, chineza, japoneza, coreeana și multe altele. Acest lucru funcționează bine atunci când încarci videoclipuri pentru oameni din diferite regiuni.
- Șabloane de subtitrări presetate
După ce traduci sau generezi subtitrările, CapCut Web îți oferă o mulțime de stiluri de fonturi. Acestea sunt sortate în grupuri precum în trend, glow, basic, aesthetic, monoline și cuvinte. Poți derula și alege unul care se potrivește tonului videoclipului tău. Ai și mânere rapide pentru a seta dimensiunea sau pentru a muta subtitrările pe ecran.
- Stylează subtitrările cu AI
Uneori este greu să alegi un design de subtitrări. Dacă se întâmplă asta, funcția „Stylează subtitrările cu AI” din CapCut Web alege un stil pentru tine, bazat pe cum arată videoclipul tău.
- Îmbunătățire avansată a subtitrărilor
CapCut Web are un instrument „Îmbunătățire subtitrări” care adaugă autocolante, efecte sonore sau emoji direct subtitrărilor tale. Acesta funcționează excelent pentru videoclipuri scurte, reels sau orice are nevoie de mai multă energie pentru a atrage atenția.
Sfaturi pentru a obține rezultate mai bune în timp ce traduci subtitrări online
- Folosește subtitrări originale bine temporizate: Înainte de a începe traducerea, încearcă să sincronizezi audio-ul cu subtitrările originale, astfel încât totul să rămână sincronizat. Asta pentru că, dacă textul apare prea devreme sau prea târziu, versiunea tradusă va fi la fel de imprecisă, iar oamenii s-ar putea să se confunde în timp ce o citesc.
- Alege limbile sursă și țintă corecte: Uneori, un videoclip poate părea că este într-o anumită limbă, dar folosește diferite dialecte, ceea ce poate confuza instrumentul online de traducere a subtitrărilor și poate duce la subtitrări greșite. Prin urmare, asigurați-vă că verificați de două ori limba originală a videoclipului înainte de a începe.
- Împărțiți propozițiile lungi: Dacă o propoziție este prea lungă, aglomerează ecranul și oamenii nu o pot urmări suficient de repede. Așadar, este mai bine să o împărțiți în părți mai scurte pentru a oferi subtitrărilor spațiu să „respire” și să se potrivească ritmului natural al vorbirii. În acest fel, publicul poate citi totul la timp fără să se piardă.
- Evitați argoul, expresiile idiomatice sau frazele regionale: Expresii precum „a o șterge din loc” sau „a da din casă” de obicei nu au versiuni clare în alte limbi. Așadar, încercați să utilizați un limbaj simplu și clar în subtitrările originale. Acest lucru oferă rezultate mai precise când se schimbă limba.
- Corectați manual subtitrările traduse: Chiar dacă instrumentul face majoritatea muncii, tot mai sunt omisiuni din când în când. Este o idee bună să parcurgeți și să corectați orice propoziții care sunt ciudate sau în afara contextului. Această etapă nu durează mult și îmbunătățește considerabil rezultatul final.
Cele mai bune utilizări pentru traducerea online a subtitrărilor
- Conținut educațional: Atunci când împărtășești lecții, tutoriale sau videoclipuri de curs, subtitrările în diferite limbi permit mai multor studenți să țină pasul. Funcționează bine pentru cursurile online sau materialele de formare unde cursanții provin din regiuni diferite. În acest fel, toată lumea rămâne pe aceeași pagină, chiar dacă nu vorbește limba originală.
- Videoclipuri de marketing: Promoții scurte, explicații ale produselor sau povești ale brandului ajung la mai multe persoane când subtitrările sunt în limba lor. Adaugă claritate mesajului tău, astfel încât spectatorii să poată înțelege ușor ce se întâmplă, mai ales atunci când derulează fără sunet.
- Prezentări de afaceri: În întâlniri corporative, prezentări înregistrate sau actualizări de echipă, subtitrările susțin o comunicare clară. Acest lucru este util atunci când împărtășești mesaje în regiuni diferite, unde nu toată lumea folosește aceeași limbă la locul de muncă.
- Clipuri de divertisment: Când folosești subtitrări traduse în clipurile tale amuzante, conținutul de reacție sau scurtmetrajele în tendințe, ajungi la mai mulți spectatori și crești interacțiunea pe profilul tău.
- Demo-uri de produse sau ghiduri practice: Puteți adăuga subtitrări la demo-uri de produse sau ghiduri practice, astfel încât clienții dvs. internaționali să poată înțelege caracteristicile sau instrucțiunile produsului, indiferent de locul de unde provin. Aceasta vă crește vânzările și vă îmbunătățește baza de clienți fideli.
- Interviuri și podcasturi: Majoritatea intervievatorilor și realizatorilor de podcasturi folosesc subtitrări traduse în videoclipurile lor pentru a se asigura că mai mulți oameni pot obține informații valoroase din conținutul lor. De asemenea, se bazează pe subtitrări forțate pentru părțile cu discurs neclar, zgomot de fundal sau accente puternice, astfel încât spectatorii să nu piardă puncte importante din conversație.
Concluzie
În acest ghid, am discutat de ce ar trebui să traduceți subtitrările online și cum puteți realiza acest lucru urmând pași ușor de urmat. De asemenea, am împărtășit câteva sfaturi pentru a obține rezultate mai bune și cele mai bune cazuri de utilizare pentru aceste subtitrări. CapCut Web oferă o interfață simplă și instrumente rapide pentru a genera și traduce subtitrări și pentru a le suprapune pe conținutul dvs. Puteți folosi, de asemenea, spațiul avansat de editare pentru a ajusta videoclipurile fără efort. Încercați CapCut Web astăzi pentru a adăuga subtitrări precise, în mai multe limbi, videoclipurilor dvs.
Întrebări frecvente
- 1
- Pot traduce subtitrările filmelor online?
Da, multe instrumente online îți permit să încarci fișiere de subtitrare și să le traduci în diverse limbi. Aceste platforme funcționează cu formate precum SRT, VTT sau subtitrări integrate. După ce încarci fișierul, vei primi versiunea tradusă. Acest lucru funcționează bine pentru filme scurte, lungmetraje sau orice conținut video cu dialoguri. CapCut Web este cea mai bună alegere pentru acest scop. Poți genera automat subtitrări din videoclipul tău, să le traduci cu un singur clic și să le stilizezi cum dorești.
- 2
- Cum să traduceți automat subtitrările?
Pentru a traduce online subtitrările, de obicei începeți prin încărcarea fișierului video sau de subtitrări pe o platformă care acceptă traducerea automată. Aceste instrumente scanează subtitrările originale, detectează limba și transformă textul în limba selectată utilizând AI. CapCut Web face acest lucru foarte simplu. Încărcați pur și simplu videoclipul pentru a genera subtitrări și selectați opțiunea „Traducere” în același spațiu de lucru. Apoi, alegeți limba țintă, iar instrumentul actualizează subtitrările instantaneu. De acolo, puteți ajusta textul sau aplica stiluri înainte de a exporta videoclipul final.
- 3
- Ce formate de fișiere de subtitrări sunt acceptate pentru traducere?
Majoritatea instrumentelor de traducere a subtitrărilor acceptă formate comune, precum SRT (SubRip), VTT (WebVTT), ASS și SUB. Aceste formate păstrează codurile de timp și textul, permițând o traducere și sincronizare precisă cu videoclipul dvs. Cu CapCut Web, puteți descărca subtitrări traduse în format SRT sau TXT cu ușurință sau puteți exporta videoclipul final la o rezoluție de până la 4K.