Hoe krijgt u nauwkeurig vertaalde ondertitels voor elke video | Snelgids

Vertaald ondertitels maken het mogelijk om videomateriaal in verschillende talen te delen door spraak om te zetten in leesbare tekst. Deze gids behandelt typen, vertaaltips en hoe u gemakkelijk ondertitels kunt maken en bewerken met CapCut Web.

*Geen creditcard vereist
vertaalde ondertitels
CapCut
CapCut
Jul 18, 2025

Als u werkt aan meertalig materiaal, wilt u wellicht vertaalde ondertitels toevoegen die de oorspronkelijke boodschap goed volgen. Maar dingen worden vaak rommelig wanneer je de context mist, zinnen vreemd opbreekt of de ondertitels te snel voorbij komen op het scherm. Om dit te vermijden, begeleiden we je door een snel proces om nauwkeurige resultaten te verkrijgen.

Inhoudsopgave
  1. Wat zijn vertaalde ondertitels
  2. Is het mogelijk om ondertitels te vertalen met AI
  3. Hoe voeg ik vertaalde ondertitels toe aan een video met CapCut Web
  4. Wat zijn de tips voor vertaald meertalige ondertitels
  5. Conclusie
  6. Veelgestelde vragen

Wat zijn vertaalde ondertitels

Vertaalde ondertitels worden gemaakt door de oorspronkelijke gesproken dialoog te nemen en deze om te zetten in een andere taal, zodat kijkers die de oorspronkelijke taal niet begrijpen toch van de show of film kunnen genieten. Dit helpt taalbarrières te doorbreken en maakt content toegankelijk voor een breder publiek.

Er zijn twee hoofdtypen ondertitels gerelateerd aan vertalingen:

    1
  1. Ondertitels alleen in doeltaal: Deze tonen alleen de vertaalde tekst in de doeltaal, waardoor kijkers volledig in de content kunnen opgaan zonder afleiding.
  2. 2
  3. Tweetalige ondertitels: Deze tonen zowel de oorspronkelijke taal als de vertaalde tekst tegelijkertijd, wat nuttig is voor taalleerders of kijkers die de originele dialoog willen raadplegen.

Met de technologie van vandaag gebruiken veel streamingplatforms automatische vertaaltools of professionele vertalers om nauwkeurige vertaalde ondertitels te maken. Hierdoor kunnen kijkers wereldwijd gemakkelijk buitenlandse films, tv-programma's en video's bekijken. In het kort helpen vertaalde ondertitels je te begrijpen wat er in een andere taal wordt gezegd, waardoor het kijken naar internationale content eenvoudig en plezierig wordt!

Is het mogelijk om AI te gebruiken om ondertitels te vertalen

Je kunt zeker AI gebruiken om ondertitels voor elke video te vertalen. Laten we zeggen dat u werkt aan een video in het Japans en deze wil tonen aan mensen die Engels spreken. Dus, in plaats van elke regel één voor één door te nemen, kunt u AI gebruiken om dit snel te laten uitvoeren. In plaats van elke regel één voor één door te nemen, kunt u AI gebruiken om dit snel te laten uitvoeren. Zo werkt het:

  • Automatische spraakherkenning (ASR): De AI luistert naar de audio van de video en zet deze nauwkeurig om in tekst in de oorspronkelijke taal.
  • Snelle en nauwkeurige transcriptie: Dit elimineert de noodzaak van handmatige transcriptie, wat het proces aanzienlijk versnelt.
  • Directe vertaling: Nadat het is getranscribeerd, kan de tekst met behulp van AI snel worden vertaald naar de gewenste taal.
  • Eenvoudige integratie: De AI-gegeneerde ondertitels kunnen eenvoudig in de video worden opgenomen of worden geëxporteerd als ondertitelingbestanden zoals SRT of TXT.
  • Brede toegankelijkheid: Door AI-vertaling te gebruiken wordt uw videocontent toegankelijk gemaakt voor een breder publiek dat verschillende talen spreekt.

Hoe voeg ik vertaalde ondertitels toe aan een video met CapCut Web?

De AI-ondertitelingstool van CapCut Web verwerkt spraak uit je video en zet deze om in ondertitels in slechts een paar klikken. Het ondersteunt meerdere talen en biedt de optie voor automatische vertaling, zodat je de ondertiteltaal eenvoudig kunt wijzigen in een paar klikken. Bovendien bevat het een bibliotheek met vooraf ingestelde lettertype-stijlen, een AI-ondertitelboost-optie om de uitstraling van ondertitels te verbeteren, en een handige tool om automatisch een ondertiteltemplate te kiezen die past bij het thema en de sfeer van je video.

CapCut Web AI-ondertitels

Een snelle handleiding voor het gebruik van CapCut Web voor vertaalde ondertitels

Je kunt eenvoudig deze 3 makkelijke stappen volgen om online vertaalde ondertitels te verkrijgen met CapCut Web:

    STAP 1
  1. Upload je video om ondertitels te genereren

Ga eerst naar CapCut Web en log in. Ga naar de sectie "Magic Tools", zoek naar "AI Captions" en klik om te openen. Kies daar de taal die in je video wordt gesproken, of laat de tool deze bepalen nadat je het hebt geüpload. Om je video te importeren, klik op "Upload Video" en selecteer deze op je pc. Wanneer het bestand is geüpload, identificeert de tool de spraak en voegt automatisch ondertitels toe.

Video uploaden naar CapCut Web
    STAP 2
  1. Selecteer een ondertitelstijl

Ga naar het tabblad "Subtitles" en klik op "Translate" naast "Shortcuts." Kies de originele en doeltaal. Selecteer ze en klik op "Translation" zodat AI de ondertitels vertaalt en automatisch op je video plaatst.

Je kunt nu naar het tabblad "Style" gaan en een ondertitelstijl selecteren of klikken op "Try It" naast "Style Captions With AI" zodat de tool een lettertype uit de presets kiest.

Ondertitels vertalen in CapCut Web
    STAP 3
  1. De video exporteren

Klik op "Meer bewerken" als je andere onderdelen zoals muziek, clips of overgangen wilt aanpassen. Klik tot slot op "Exporteren" om je video te downloaden, online te plaatsen of te delen ter beoordeling.

Video exporteren vanuit CapCut Web

Belangrijkste kenmerken van de AI-ondertitels in CapCut Web

  • Eén klik ondertitels generatie

De AI-ondertitels tool in CapCut Web analyseert het geluid, herkent de woorden en voegt ze in één keer toe aan je video. Je hebt de mogelijkheid om de tekst aan te passen, alles te verwijderen wat niet past en zelfs trefwoorden te markeren.

Eén-klik ondertiteling genereren
  • Vooraf ingestelde ondertitelingssjablonen

CapCut Web heeft een lijst met vooraf ingestelde ondertitelingssjablonen, die zijn gegroepeerd in stijlen zoals trending, glow, monoline, woord en meer. Je kunt de ondertitels verplaatsen, hun grootte aanpassen en verschillende posities uitproberen.

Vooraf ingestelde ondertitelingssjablonen
  • Stijl ondertitels met AI

Als je geen geschikt ondertitelingssjabloon kunt kiezen, kan \"Stijl ondertitels met AI\" dit voor je doen. Het analyseert je video en kiest de beste sjabloon op basis van stijl en thema van de inhoud.

CapCut Web-stijl ondertiteling met AI
  • Snelle ondertitelingvertaling

CapCut Web biedt je een snelle vertaaltool om ondertitels van de ene taal naar de andere te vertalen met behulp van AI en deze met één klik op je video te plaatsen.

CapCut Web ondertitels vertaling
  • Geavanceerde ondertitelboost

Met "Subtitle Boost" kun je stickers, geluidseffecten en zelfs kleine tekstanimaties toevoegen aan je ondertitels. Dit werkt uitstekend wanneer je wat meer energie wilt toevoegen aan leuke video's zoals vlogs of reactieclips.

CapCut Web ondertiteling boost

Wat zijn de tips voor vertaalde meertalige ondertitels

Voor wereldwijde vertaalde ondertitels moet u deze factoren in overweging nemen bij het toevoegen ervan aan uw video's:

  • Breek zinnen na 42 tekens: Zodra de ondertitelzin langer is dan 42 tekens, begint deze overvol te lijken op het scherm. U kunt hem eerder afbreken zodat de zin makkelijker te volgen is. Op deze manier rekken uw ondertitels niet te ver uit op het scherm en hoeven mensen er niet doorheen te racen.
  • Gebruik maximaal twee regels: Bij het vertalen en toevoegen van ondertitels aan uw content wilt u niet dat ze het hele frame overnemen, vooral als er visueel iets belangrijks gebeurt. Het is daarom het beste om monoline of duo-line ondettelingen te gebruiken om weer te geven wat er in de scène gebeurt.
  • Stem regellengtes af: Als één regel veel langer is dan de andere, kan dit het ritme verstoren. Wanneer je een zin in twee regels opsplitst, probeer deze dan zo te verdelen dat beide delen evenwichtig zijn.
  • Houd zinsdelen bij elkaar: Het is beter om volledige zinsdelen op dezelfde regel te plaatsen, zodat alles duidelijk leesbaar is en ongemakkelijke pauzes worden vermeden.
  • Beperk de leessnelheid: Wanneer ondertitels snel bewegen, missen je kijkers belangrijke dialogen en kunnen ze gefrustreerd raken over je content. Om dit te voorkomen, overweeg om de leessnelheid te beperken tot maximaal 21 tekens per seconde.

Conclusie

In dit artikel hebben we besproken wat vertaalde ondertitels zijn en of het mogelijk is om AI hiervoor te gebruiken. We hebben ook enkele tips gegeven om betere resultaten te behalen bij het vertalen en toevoegen van ondertitels aan je video's. Met CapCut Web is het vrij eenvoudig om de ondertitels naar een andere taal te vertalen, te stylen en ze over je content te plaatsen. Het biedt ook geavanceerde videobewerkingsopties om elk frame te verfijnen met filters, effecten, creatieve elementen, en meer. Begin vandaag nog met CapCut Web en deel je boodschap duidelijk.

Veelgestelde vragen

    1
  1. Hoe ondertitels automatisch vertalen op YouTube?

Met CapCut Web kun je ondertitels automatisch vertalen voor je eigen video's met slechts een paar klikken. In plaats van te vertrouwen op de eenvoudige, kijkergerichte auto-translatefunctie van YouTube, krijg je volledige controle: genereer ondertitels, kies je doeltaal en pas vertalingen direct in je browser toe.

    2
  1. Wat zijn de beste tools voor machinaal vertaalde ondertitels?

Voor makers die hoogwaardige machinaal vertaalde ondertitels met bewerkingsflexibiliteit nodig hebben, is CapCut Web een uitstekende alles-in-één oplossing. Het genereert automatisch ondertitels, biedt ondersteuning voor meertalige vertalingen en maakt het mogelijk de timing en tekststijl aan te passen—alles in één werkruimte.

    3
  1. Hoe lang duurt het om ondertiteling te vertalen?

Met CapCut Web is het vertalen van ondertiteling snel en moeiteloos—upload gewoon je video en je krijgt binnen enkele seconden vertaalde ondertitels. De tool stroomlijnt het hele proces, van transcriptie tot vertaling, waardoor je tijd bespaart terwijl de resultaten nauwkeurig blijven.