Come tradurre sottotitoli online rapidamente e con maggiore precisione

Traduci facilmente sottotitoli online per raggiungere spettatori globali, supportare contenuti multilingue e migliorare la chiarezza nei tuoi video. Scopri come funziona, dove usarlo e perché CapCut Web lo gestisce al meglio.

*Nessuna carta di credito richiesta
tradurre i sottotitoli online
CapCut
CapCut
Jul 24, 2025
8 minuto/i

Quando traduci i sottotitoli online, non devi preoccuparti di regolare manualmente ogni riga o sincronizzarli con il video. Questo ti offre risultati più precisi e ti fa risparmiare tempo per concentrarti su compiti molto più importanti. Quindi, per aiutarti in questo, ti guideremo con istruzioni passo-passo e discuteremo alcuni suggerimenti per ottenere risultati migliori. Condivideremo anche i modi migliori per utilizzare i sottotitoli tradotti.

Indice
  1. Perché tradurre i sottotitoli online
  2. Come tradurre i sottotitoli online con CapCut Web
  3. Consigli per ottenere risultati migliori durante la traduzione di sottotitoli online
  4. I migliori casi d'uso per la traduzione di sottotitoli online
  5. Conclusione
  6. Domande frequenti

Perché tradurre i sottotitoli online

  • Raggiungi più spettatori: I sottotitoli in più lingue permettono ai non madrelingua di guardare e seguire i tuoi contenuti. Questo aumenta le visualizzazioni e il tempo di visione, soprattutto su piattaforme globali come YouTube.
  • Migliora l'accessibilità: Quando aggiungi sottotitoli ai tuoi video, il pubblico con perdita dell'udito o chi guarda in ambienti senza audio (come su dispositivi mobili o in spazi pubblici) può facilmente leggere ciò che viene detto e interpretare il tuo messaggio.
  • Localizza i contenuti per aumentare la visibilità: Aggiungere sottotitoli tradotti non solo riduce i tempi di produzione, ma migliora anche la SEO, rendendo i tuoi contenuti più facili da scoprire per i madrelingua di ciascun mercato di destinazione. Ideale per tutorial, corsi online, spiegazioni di prodotti e video brevi su piattaforme come TikTok, Instagram e Facebook.

Come tradurre sottotitoli online con CapCut Web

Con lo strumento "AI Captions" su CapCut Web, puoi non solo generare sottotitoli con un clic, ma anche tradurli in diverse lingue con facilità. Oltre a ciò, lo strumento offre stili di sottotitoli preimpostati e uno stile con opzione AI per aggiungere sottotitoli ai tuoi video. Puoi anche evidenziare le parole chiave e migliorare l'estetica dei tuoi sottotitoli con effetti di testo, adesivi, emoji e molto altro.

Sottotitoli AI di CapCut Web

Guida rapida per tradurre sottotitoli online usando CapCut Web

Puoi seguire questi semplici passaggi per tradurre i sottotitoli online con CapCut Web:

    PASSO 1
  1. Carica il tuo video

Una volta che sei nello strumento di sottotitoli AI, inizia selezionando la lingua parlata. Puoi lasciare che il sistema la rilevi automaticamente o scegliere manualmente quella usata nel tuo video. Quindi, fai clic su \"Carica video\" per importare il tuo file dal dispositivo o dalla memoria online.

Caricamento video per la traduzione dei sottotitoli
    PASSO 2
  1. Traduci i sottotitoli

CapCut Web convertirà l'audio in testo e posizionerà i sottotitoli sul tuo video. Per tradurli, vai alla sezione \"Sottotitoli\" e clicca su \"Traduci.\" Seleziona la lingua originale e quella di destinazione, quindi clicca su \"Traduzione\" per passare i sottotitoli alla lingua scelta. Puoi quindi cambiare lo stile del testo, evidenziare parole importanti o utilizzare l'AI per migliorare i sottotitoli con effetti, adesivi ed emoji.

Tradurre sottotitoli in CapCut Web
    PASSO 3
  1. Esporta il video

Infine, clicca su \"Modifica altro\" e personalizza il video nell'editor avanzato. Puoi anche semplicemente cliccare su \"Esporta\" e scegliere \"Scarica\" per salvare il video con i sottotitoli tradotti.

Esportare video con sottotitoli tradotti da CapCut Web

Caratteristiche principali dei sottotitoli AI di CapCut Web

  • Generazione rapida di sottotitoli

CapCut Web dispone di uno strumento per sottotitoli intelligenti che rileva l'audio nel tuo video e lo trasforma in testo con maggiore precisione. Una volta che i sottotitoli compaiono, puoi semplicemente scorrere e regolare le righe o aggiungere più contenuti.

Generazione rapida di sottotitoli con CapCut Web
  • Traduzione accurata dei sottotitoli

Una volta pronti i tuoi sottotitoli, puoi tradurli in diverse lingue con un solo clic. Lo strumento supporta oltre 100 lingue, come inglese, spagnolo, francese, cinese, giapponese, coreano e molte altre. Questo è particolarmente utile quando carichi video per persone in regioni diverse.

Traduzione dei sottotitoli con CapCut Web
  • Modelli di didascalie preimpostati

Dopo aver tradotto o generato le tue didascalie, CapCut Web ti offre una vasta gamma di stili di carattere. Questi sono organizzati in gruppi come di tendenza, glow, base, estetico, monolinea e parola. Puoi scorrere e scegliere quello che si adatta al tono del tuo video. Hai anche maniglie di trascinamento rapido per regolare la dimensione o spostare le didascalie sullo schermo.

Modelli di didascalie preimpostati in CapCut Web
  • Stilizza le didascalie con l'IA

A volte è difficile scegliere un design per le didascalie. Se ciò accade, la funzione "Stilizza le didascalie con l'IA" di CapCut Web sceglie uno stile per te basandosi sull'aspetto del tuo video.

Stylizza i sottotitoli con l'IA in CapCut Web
  • Potenziamento avanzato dei sottotitoli

CapCut Web dispone di uno strumento chiamato "Potenziamento sottotitoli" che aggiunge adesivi, effetti sonori o emoji direttamente ai tuoi sottotitoli. Questo funziona perfettamente per video brevi, reel o qualsiasi cosa che necessiti di più energia per attirare l'attenzione.

Potenziamento sottotitoli di CapCut Web

Consigli per ottenere risultati migliori nella traduzione di sottotitoli online

  • Usa sottotitoli originali ben sincronizzati: Prima di iniziare la traduzione, prova a sincronizzare l'audio con i sottotitoli originali per mantenere tutto allineato. Infatti, se il testo compare troppo presto o troppo tardi, anche la versione tradotta risulterà sfasata e le persone potrebbero confondersi durante la lettura.
  • Scegli le lingue di origine e di destinazione corrette: A volte, un video può sembrare in una lingua, ma utilizza dialetti diversi, il che può confondere lo strumento di traduzione online dei sottotitoli e portare a sottotitoli errati. Quindi, assicurati di ricontrollare la lingua originale del video prima di iniziare.
  • Dividi le frasi lunghe: Se una frase si prolunga troppo, ingombra lo schermo e le persone non riescono a seguirla abbastanza velocemente. Quindi, è meglio suddividerla in parti più brevi per dare ai sottotitoli lo spazio necessario e seguire il ritmo naturale del discorso. In questo modo, il pubblico può leggere tutto in tempo senza perdersi.
  • Evita slang, modi di dire o espressioni regionali: Frasi come "mettersi in cammino" o "spargere il tè" di solito non hanno versioni chiare in altre lingue. Quindi, cerca di usare un linguaggio semplice e diretto nei tuoi sottotitoli originali. Ti dà risultati più precisi quando cambi lingua.
  • Rileggi manualmente i sottotitoli tradotti: Anche se lo strumento fa la maggior parte del lavoro, ogni tanto può mancare qualcosa. È una buona idea scorrere e correggere eventuali righe strane o fuori posto. Questo passaggio non richiede molto tempo e migliora significativamente il risultato finale.

I migliori casi d'uso per tradurre i sottotitoli online

  • Contenuti educativi: Quando condividi lezioni, tutorial o video di corsi, i sottotitoli in lingue diverse permettono a più studenti di seguire. Funziona bene per lezioni online o materiali di formazione in cui i partecipanti provengono da regioni diverse. In questo modo, tutti rimangono sulla stessa lunghezza d'onda anche se non parlano la lingua originale.
  • Video di marketing: Brevi promo, spiegazioni di prodotto o storie di brand raggiungono più persone quando i sottotitoli sono nella loro lingua. Aggiunge chiarezza al tuo messaggio, così gli spettatori possono facilmente interpretare ciò che accade, specialmente quando scorrono senza audio.
  • Presentazioni aziendali: Durante meeting aziendali, presentazioni registrate o aggiornamenti di squadra, i sottotitoli supportano una comunicazione chiara. Questo è utile quando condividi messaggi in regioni diverse dove non tutti usano la stessa lingua durante il lavoro.
  • Clip di intrattenimento: Quando utilizzi sottotitoli tradotti nei tuoi video divertenti, contenuti di reazione o brevi video di tendenza, raggiungi un pubblico più ampio e aumenti l'engagement sul tuo profilo.
  • Demo di prodotto o guide pratiche: Puoi aggiungere sottotitoli ai tuoi demo di prodotto o guide pratiche affinché i tuoi clienti internazionali possano comprendere le caratteristiche o le istruzioni del prodotto, indipendentemente dalla loro provenienza. Questo aumenta le tue vendite e migliora la tua base di clienti fedeli.
  • Interviste e podcast: La maggior parte degli intervistatori e podcaster utilizza sottotitoli tradotti nei loro video per assicurarsi che più persone possano acquisire informazioni preziose dai loro contenuti. Si affidano inoltre a didascalie obbligatorie per le parti con discorsi poco chiari, rumori di sottofondo o accenti marcati, così che gli spettatori non perdano punti importanti durante la conversazione.

Conclusione

In questa guida, abbiamo discusso perché dovresti tradurre online i sottotitoli e come puoi farlo seguendo passaggi semplici. Abbiamo anche condiviso alcuni consigli per ottenere migliori risultati e i migliori casi d'uso per queste didascalie. CapCut Web offre un'interfaccia semplice e strumenti rapidi per generare e tradurre sottotitoli e sovrapporli ai tuoi contenuti. Puoi anche utilizzare il suo spazio di modifica avanzato per perfezionare facilmente i tuoi video. Prova CapCut Web oggi per aggiungere sottotitoli accurati e multilingue ai tuoi video.

FAQ

    1
  1. Posso tradurre i sottotitoli dei film online?

Sì, molti strumenti online ti permettono di caricare file di sottotitoli e tradurli in diverse lingue. Queste piattaforme funzionano con formati come SRT, VTT o sottotitoli incorporati. Una volta caricato il file, ottieni la versione tradotta. Questo è ideale per cortometraggi, film completi o qualsiasi contenuto video con dialoghi. CapCut Web è la scelta migliore per questo scopo. Puoi generare automaticamente i sottotitoli dal tuo video, tradurli con un clic e personalizzarli come preferisci.

    2
  1. Come tradurre automaticamente i sottotitoli?

Per tradurre online i sottotitoli, di solito inizi caricando il tuo video o il file dei sottotitoli su una piattaforma che supporta la traduzione automatica. Questi strumenti scansionano le didascalie originali, individuano la lingua e convertono il testo nella lingua selezionata utilizzando l'IA. CapCut Web lo fa in modo molto semplice. Carica semplicemente il tuo video per generare le didascalie e seleziona l'opzione "Traduci" nella stessa area di lavoro. Quindi, scegli la lingua di destinazione e lo strumento aggiorna immediatamente i sottotitoli. Da lì, puoi modificare il testo o applicare stili prima di esportare il video finale.

    3
  1. Quali formati di file di sottotitoli sono supportati per la traduzione?

La maggior parte degli strumenti di traduzione di sottotitoli supporta formati comuni come SRT (SubRip), VTT (WebVTT), ASS e SUB. Questi formati conservano i timecode e il testo, consentendo una traduzione e una sincronizzazione accurate con il tuo video. Con CapCut Web, puoi scaricare facilmente i sottotitoli tradotti nei formati SRT o TXT o esportare il tuo video finale fino a una risoluzione di 4K.