Si vous travaillez sur du contenu multilingue, vous pourriez vouloir ajouter des sous-titres traduits en respectant le flux du message original. Mais les choses deviennent souvent compliquées lorsque vous manquez de contexte, décomposez les phrases de manière étrange ou que les sous-titres défilent trop rapidement à l'écran. Pour éviter cela, nous allons vous guider à travers un processus rapide pour obtenir des résultats précis.
Que sont les sous-titres traduits
Les sous-titres traduits sont créés en prenant le dialogue oral original et en le convertissant dans une autre langue, afin que les spectateurs qui ne comprennent pas la langue originale puissent tout de même apprécier le spectacle ou le film. Cela aide à surmonter les barrières linguistiques et rend le contenu accessible à un public plus large.
Il existe deux principaux types de sous-titres liés aux traductions :
- 1
- Sous-titres uniquement dans la langue cible : Ceux-ci affichent uniquement le texte traduit dans la langue cible, aidant les spectateurs à s'immerger pleinement dans le contenu sans distractions. 2
- Sous-titres bilingues : Ceux-ci montrent à la fois la langue originale et le texte traduit en même temps, ce qui est utile pour les apprenants en langues ou les spectateurs souhaitant se référer aux dialogues originaux.
Avec la technologie actuelle, de nombreuses plateformes de streaming utilisent des outils de traduction automatique ou des traducteurs professionnels pour créer des sous-titres traduits précis. Cela permet aux spectateurs du monde entier de regarder facilement des films, des séries télévisées et des vidéos étrangers. En bref, les sous-titres traduits vous aident à comprendre ce qui est dit dans une langue différente, rendant le visionnage de contenu international simple et agréable !
Est-il possible d'utiliser l'IA pour traduire des sous-titres
Vous pouvez tout à fait utiliser l'IA pour traduire les sous-titres de n'importe quelle vidéo. Supposons que vous travaillez sur une vidéo en japonais et que vous souhaitez la montrer à des personnes qui parlent anglais. Plutôt que de parcourir chaque ligne une par une, vous pouvez compter sur l'IA pour réaliser cela rapidement. Au lieu de parcourir chaque ligne une par une, vous pouvez compter sur l'IA pour réaliser cela rapidement. Voici comment :
- AReconnaissance automatique de la parole (ASR) : L'IA écoute l'audio de la vidéo et le convertit avec précision en texte dans la langue d'origine.
- Transcription rapide et précise : Cela élimine le besoin de transcription manuelle, accélérant considérablement le processus.
- Traduction instantanée : Une fois transcrit, le texte peut être rapidement traduit dans la langue de votre choix grâce à l'IA.
- Intégration facile : Les sous-titres générés par l'IA peuvent être facilement intégrés à la vidéo ou exportés sous forme de fichiers de sous-titres comme SRT ou TXT.
- Accessibilité élargie : L'utilisation de la traduction par l'IA rend votre contenu vidéo accessible à un public plus large parlant différentes langues.
Comment ajouter des sous-titres traduits à une vidéo avec CapCut Web
L'outil de sous-titres IA de CapCut Web capte les paroles de votre vidéo et les transforme en sous-titres en quelques clics. Il prend en charge plusieurs langues et offre une option de traduction automatique, vous permettant de changer la langue des sous-titres en quelques clics. En plus de cela, il propose une bibliothèque de styles de police prédéfinis, une option d'amélioration des sous-titres par IA pour améliorer leur apparence, et un outil rapide pour sélectionner automatiquement un modèle de sous-titres adapté au thème et à l'ambiance de votre vidéo.
Guide rapide pour utiliser CapCut Web avec des sous-titres traduits
Il suffit de suivre ces 3 étapes simples pour obtenir des sous-titres traduits en ligne avec CapCut Web :
- ÉTAPE 1
- Téléchargez votre vidéo pour générer des sous-titres
Tout d'abord, rendez-vous sur CapCut Web et connectez-vous. Sous la section « Magic Tools », recherchez « AI Captions » et cliquez pour l'ouvrir. À partir de là, choisissez la langue parlée dans votre vidéo ou laissez simplement l'outil la déterminer après votre téléchargement. Pour importer votre vidéo, cliquez sur « Upload Video » et sélectionnez-la sur votre PC. Une fois le fichier téléchargé, l'outil détecte le discours et ajoute automatiquement les sous-titres.
- ÉTAPE 2
- Sélectionnez un style de sous-titre
Allez dans l'onglet « Subtitles » et cliquez sur « Translate » à côté de « Shortcuts ». Choisissez les langues source et cible. Sélectionnez-les et cliquez sur « Translation » pour que l'IA traduise les sous-titres et les superpose automatiquement sur votre vidéo.
Vous pouvez maintenant aller dans l'onglet « Style » et choisir un style de sous-titre ou cliquer sur « Try It » à côté de « Style Captions With AI » pour que l'outil sélectionne un type de police parmi les préréglages.
- ÉTAPE 3
- Exporter la vidéo
Cliquez sur « Modifier plus » si vous souhaitez ajuster d'autres éléments comme la musique, les clips ou les transitions. Enfin, cliquez sur « Exporter » pour télécharger votre vidéo, la publier en ligne ou la partager pour révision.
Caractéristiques principales des sous-titres automatiques de CapCut Web
- Génération de sous-titres en un clic
L'outil de sous-titres automatiques dans CapCut Web analyse l'audio, détecte les mots et les ajoute à votre vidéo en une seule fois. Vous avez la possibilité de modifier le texte, de supprimer ce qui ne convient pas et même de mettre en avant des mots-clés.
- Modèles de sous-titres prédéfinis
CapCut Web propose une liste de modèles de sous-titres prédéfinis, regroupés en styles tels que tendance, lumineux, monoligne, mots, et plus encore. Vous pouvez déplacer les sous-titres, modifier leur taille et tester différents emplacements.
- Styliser les sous-titres avec l'IA
Si vous ne parvenez pas à choisir un modèle de sous-titres adapté, l'option « Styliser les sous-titres avec l'IA » peut s'en charger pour vous. Il analyse votre vidéo et le meilleur modèle en fonction du style et du thème du contenu.
- Traduction rapide de sous-titres
CapCut Web vous offre un outil de traduction rapide pour traduire les sous-titres d'une langue à une autre à l'aide de l'IA et les superposer sur votre vidéo en un clic.
- Renforcement avancé des légendes
Avec la fonctionnalité « Renforcement des légendes », vous pouvez ajouter des stickers, des effets sonores et même de petites animations de texte à vos légendes. Cela fonctionne très bien lorsque vous essayez d'ajouter un peu plus d'énergie à des vidéos amusantes comme des vlogs ou des clips de réactions.
Quelles sont les astuces pour traduire des sous-titres multilingues
Pour les sous-titres traduits destinés à un public mondial, vous devez considérer ces facteurs lors de leur ajout à vos vidéos :
- Coupez les lignes après 42 caractères : Une fois que la ligne de sous-titre dépasse 42 caractères, elle commence à apparaître encombrée à l'écran. Vous pouvez la couper avant ce point afin que la phrase soit plus facile à suivre. De cette façon, vos sous-titres ne s'étendent pas trop sur l'écran, et les gens n'ont pas à les parcourir en vitesse.
- Utilisez deux lignes maximum : Lors de la traduction et de l'ajout de sous-titres à votre contenu, vous ne souhaiterez pas qu'ils occupent tout l'écran, surtout si un élément visuel important est en cours. Il est donc préférable d'utiliser des sous-titres sur une ou deux lignes pour montrer ce qui se passe dans la scène.
- Harmonisez les longueurs de lignes : Si une ligne est beaucoup plus longue que l'autre, cela peut perturber le rythme. Donc, lorsque vous divisez une phrase en deux lignes, vous pouvez essayer de la couper de manière à ce que les deux parties soient équilibrées.
- Gardez les phrases ensemble : Il est préférable de placer les phrases complètes sur la même ligne pour que tout soit clair et évite des pauses maladroites.
- Limitez la vitesse de lecture : Lorsque les sous-titres défilent rapidement, vos spectateurs manquent des dialogues importants et peuvent se sentir frustrés par votre contenu. Pour éviter cela, envisagez de régler la vitesse de lecture à un maximum de 21 caractères par seconde.
Conclusion
Dans cet article, nous avons discuté des sous-titres traduits et de la possibilité d'utiliser l'IA à cette fin. Nous avons également fourni quelques conseils pour obtenir de meilleurs résultats lors de la traduction et de l'ajout de sous-titres à vos vidéos. Avec CapCut Web, il est très facile de traduire les sous-titres dans une autre langue, de les styliser et de les superposer sur votre contenu. Il dispose également d'options avancées de montage vidéo pour peaufiner chaque image avec des filtres, des effets, des éléments créatifs, et plus encore. Commencez dès aujourd'hui avec CapCut Web et communiquez clairement votre message.
FAQs
- 1
- Comment traduire automatiquement des sous-titres sur YouTube ?
CapCut Web vous permet de traduire automatiquement les sous-titres de vos vidéos en quelques clics seulement. Au lieu de compter sur la fonctionnalité de traduction automatique basique de YouTube côté spectateur, vous avez un contrôle total : générez des sous-titres, choisissez votre langue cible et appliquez les traductions directement dans votre navigateur.
- 2
- Quels sont les meilleurs outils pour les sous-titres traduits automatiquement ?
Pour les créateurs ayant besoin de sous-titres traduits automatiquement de haute qualité avec une flexibilité d'édition, CapCut Web est une excellente solution tout-en-un. Il génère automatiquement des sous-titres, prend en charge la traduction multilingue et vous permet d'ajuster le timing et le style du texte, le tout dans un seul espace de travail.
- 3
- Combien de temps faut-il pour traduire des sous-titres ?
Avec CapCut Web, traduire des sous-titres est rapide et sans effort : il suffit de télécharger votre vidéo, et vous obtiendrez des sous-titres traduits en quelques secondes. L'outil simplifie tout le processus, de la transcription à la traduction, vous faisant gagner du temps tout en garantissant des résultats précis.